Ihre Vorteile

Profitieren Sie von meiner langjährigen Erfahrung als Übersetzerin für Polnisch–Deutsch und Deutsch–Polnisch.

Meine zufriedenen Kunden kommen aus ganz Deutschland.

Sicherheit durch Qualität

Übersetzungen für juristische Zwecke in amtlicher Qualität

Für Juristen, Rechtsanwälte, Notare, Gerichte und alle Ämter und Behörden aus ganz Deutschland und aus Polen biete ich professionelle beglaubigte (beeidigte)[?] Übersetzungen Polnisch–Deutsch oder Deutsch–Polnisch aller rechtlicher/juristischer Unterlagen und Schriftstücke. Des Weiteren biete ich eine Reihe von Zusatzleistungen an.

Die Abwicklung Ihres Übersetzungsauftrages erfolgt stets direkt aus erster Hand und ohne Wartezeiten, unabhängig von Ihrem Sitz in Deutschland. Ob die Zusendung der Originale per Post erforderlich ist oder ob mir der Auftrag per E-Mail übermittelt werden kann, kann gleich im Erstgespräch geklärt werden.

Die Übersetzungen umfassen alle Dokumente und Unterlagen aus folgenden rechtlichen Bereichen:
  • Agrarrecht
  • Arbeitsrecht
  • Bank- und Kapitalmarktrecht
  • Bau- und Architektenrecht
  • Erbrecht
  • Internationales Wirtschaftsrecht
  • Familienrecht
  • Medizinrecht
  • Miet- und Wohnungseigentumsrecht
  • Migrationsrecht
  • Sozialrecht
  • Steuerrecht

u.a.

  • Strafrecht
  • Transport- und Speditionsrecht
  • Rechtsschutz
  • Handels- und Gesellschaftsrecht
  • Informationstechnologierecht
  • Insolvenzrecht
  • Urheber- und Medienrecht
  • Umweltrecht
  • Vergaberecht
  • Verkehrsrecht
  • Versicherungsrecht
  • Verwaltungsrecht
Die Zusatzleistungen helfen Ihnen, Ihre rechtliche Angelegenheit in Polen schnell und unkompliziert zu erledigen und umfassen u.a.
  • persönliche Beratung
  • Recherche
  • Kontaktaufnahme mit polnischen Ämtern und Behörden
  • Telefonate
  • Telefondolmetschen (Telefonkonferenz)
  • Übersetzung von E-Mails, Korrespondenz
  • Einholen von Informationen und Auskünften

Die Zahlung erfolgt im Anschluss unkompliziert per Banküberweisung – die Rechnung wird der Übersetzung beigelegt. Mehr zu diesem Thema und über die Preisgestaltung finden Sie im Bereich Preise.

In meiner Eigenschaft als gerichtlich beeidigte[?] Übersetzerin unterliege ich der Schweigepflicht und behandle alle Informationen und Daten streng vertraulich.

Sie benötigen eine Übersetzung anderer Unterlagen? Kontaktieren Sie mich gerne per Telefon, E-Mail oder Telefax, ich stehe Ihnen jederzeit für eine ausführliche kostenlose Beratung zur Verfügung.

[?] Beeidigter/vereidigter Übersetzer ist die in Deutschland gebräuchliche Bezeichnung eines gerichtlich zugelassenen Übersetzers, der amtlich gültige (beglaubigte) Übersetzungen anfertigt. Die offiziellen amtlichen Bezeichnungen eines beeidigten Übersetzers lauten: allgemein ermächtigter Übersetzer, allgemein beeidigter Übersetzer oder öffentlich bestellter Übersetzer.

[?] Beglaubigte Übersetzung ist die gebräuchliche Bezeichnung einer von diesem Übersetzer angefertigten und für amtliche und juristische Zwecke bescheinigten/bestätigten Übersetzung.

Weitere Informationen: Impressum Begriffserläuterung

© 2002 - 2017 lingua74, Alle Rechte vorbehalten.

Button Valid HTML 5.0 Button CSS ist valide!